O anime de Chainsaw Man foi um dos destaques de 2022 com uma excelente animação e um protagonista nada convencional. A primeira temporada chegou ao fim, oficialmente, na última semana de dezembro. Mas a dublagem segue um cronograma especial e, por isso, episódios dublados ainda estão sendo lançados às terças-feiras, na Crunchyroll.
A história do anime segue Denji, garoto que vive uma vida difícil ao lado de um demônio chamado Pochita, seu único amigo. Com uma dívida gigantesca herdada do pai, ele e seu pet enfrentam outros demônios diariamente para conseguir poucos trocados para sobreviver. Até que, certo dia, os dois são surpreendidos por uma traição.
Além de narrativa e animação eletrizantes, a dublagem produzida pelo estúdio Som de Vera Cruz tem sido um dos pontos altos da adaptação, com vários momentos icônicos de personagens importantes da obra. O elenco tem Erick Bougleux como o Denji, Luísa Viotti como a Makima, Pamella Rodrigues como Power e Sérgio Cantú como Aki. Léo Santhos é o diretor de dublagem.
O NerdBunker teve a oportunidade de conversar com Bougleux e Santhos, que falaram sobre aspectos da dublagem de Chainsaw Man, curiosidades, desafios e crossovers mirabolantes que só poderiam existir na imaginação dos otakus.
Bougleux, que já dublou personagens icônicos como Aang (Avatar: A Lenda de Aang) e Kazuma (Konosuba), revelou que já era um grande fã do mangá de Chainsaw Man antes da dublagem:
"Li o mangá no ano passado, devorei em pouquíssimos dias porque é maravilhoso. Agora já estou acompanhando a parte 2 do mangá, semanalmente. Quando eu soube da adaptação já fiquei muito no hype, antes de saber se ia ser dublado, em qual estúdio, em qual estado. Então, quando chegou para a Som de Vera Cruz e fiquei sabendo que eu tinha passado no teste para o Denji foi só a realização de um sonho perfeito. Já era muito fã e fazer parte disso só aumentou à enésima potência esse sentimento."
O anúncio da adaptação do mangá criou altas expectativas nos fãs, em grande parte pelo estúdio MAPPA ser responsável pela animação. Em diversos episódios, Chainsaw Man traz os personagens animados com muitos detalhes, o que proporciona maior expressividade. Leonardo Santhos comentou a animação "cinematográfica" do anime e como isso influencia na dublagem:
"Em anime, dependendo do estilo, nem sempre você tem o movimento das bocas muito bem trabalhado. Em Chainsaw Man, tudo é muito bem animado, todas as expressões dos personagens, às vezes um gestual na mão você tem que botar a inflexão ali para acompanhar. Isso 'dificulta' mais o trabalho porque temos que ter mais atenção, mas sinto que também ajuda porque fica mais fácil de acompanhar, de marcar as pausas. Então, isso acaba sendo um desafio, mas é mais fácil quando você tem uma animação muito bem feita."
Outro aspecto que chama atenção na dublagem de Chainsaw Man é a linguagem mais descontraída que, de acordo com Léo Santhos e Erick Bougleux, varia conforme o próprio tom do anime, do personagem ou de uma cena específica:
Léo: "Como é um ambiente urbano - não é um anime medieval ou futurístico - a gente tem que deixar natural para a nossa realidade. Não é colocar gíria o tempo todo, não é rasgar o roteiro e falar ‘ah, vou colocar um monte de meme aqui’. Cada personagem tem o seu tom, cada cena tem o seu tom. Por exemplo, a Power. No início, ela vem falando umas coisas mais rebuscadas, como um samurai: 'Como você ousa fazer isso comigo? Isso é ultrajante'. Mas, ao mesmo tempo, ela está convivendo com aquela galera e absorvendo essa linguagem."Erick: "O tom da direção, o tom que a gente guia os atores depende muito do tom do anime. Dois exemplos de animes que eu dirigi que têm tons completamente diferentes são Tokyo Revengers - que eu estou trabalhando com um elenco que é basicamente de personagens delinquentes - e o outro é To Your Eternity - que é uma coisa mais melancólica, se passa em um ambiente mais medieval. E eu acho que Chainsaw Man é uma coisa muito no meio termo."
Léo Santhos e Erick Bougleux também abriram o coração sobre seus personagens favoritos do anime. Aproveitando a brincadeira, Erick adiantou que Denji já era seu favorito desde que estava lendo o mangá. Já Léo revelou que Power é a sua favorita. Os dois também comentaram seus momentos preferidos do anime:
Léo: "O episódio 1 eu poderia dizer que é um curta-metragem. A gente chamou o Pedro Eugênio para fazer o Demônio Zumbi e ficou incrível. Toda a movimentação do personagem, o Denji tropeçando, aquela coisa real com rotoscopia. É tudo muito bem feito, a inserção do 3D também passa meio despercebida. Então, para mim, o episódio 1 poderia ser um filme."Erick: "A minha cena favorita de dublar é aquela quando a Power começa a morar com o Aki e com o Denji, e eles têm uma discussão porque a Power não quer comer legume e aí o Denji [fala] 'Ô, sua capeta, respeita os trabalhadores!', aquela cena caótica ficou tão divertida de dublar porque é o começo de uma família, de pessoas que não se encaixam e são solitárias...foi maravilhoso dublar essa cena."
Crossovers imaginários e 'grimório da motosserra'?!

Além de Chainsaw Man, Leonardo e Erick também trabalharam juntos em outras dublagens de animes, como Jujutsu Kaisen e Black Clover. Quando questionados - em um cenário totalmente hipotético - se Denji se encaixaria melhor como um membro da Escola Jujutsu ou dos Touros Negros, os dubladores concordaram que o Homem-Motosserra se daria bem nas duas situações:
Erick: "Olha, eu enxergo dois cenários maravilhosos. Eu acho que o Denji e o Yami (Black Clover) iam se dar muito bem. Eu acho que o Denji é o perfil de pessoa que o Yami ia adorar ter nos Touros Negros, completamente fora da caixinha, completamente biruta, inclusive, o grimório da motosserra seria do Denji, talvez?! Mas, ao mesmo tempo, consigo imaginar o Todo (Jujutsu Kaisen) virando assim 'Denji, qual é o seu tipo de mulher?' e aí o Denji pega uma lista, descrevendo a Makima inteira, sabe?!"Léo: "É legal que Chainsaw Man e Jujutsu têm universos urbanos, então funcionaria um crossover, seria incrível, mas eu vejo ele totalmente nos Touros Negros, totalmente destrambelhado das ideias!"
A primeira temporada de Chainsaw Man está disponível na Crunchyroll, com legendas em português. Novos episódios dublados saem às terças-feiras.